了一眼弗莱什。
“虽然欧洲没有记载,但我国的《后汉书》中详细记载过罗马商人通过陆路来到华夏,【西域蒙奇兜勒二国遣使内附,赐其王金印紫绶】,其中的蒙奇兜勒,其实就是音译,今译名为.......马其顿!”
马其顿!!
说到这里,李少杰突然笑了。
“弗莱什先生如果有疑问的话,不妨慢慢的继续听,继续谦虚谨慎的交流,民族的就是世界的,华夏在音乐的国际化上,从古代做的就非常优秀。”
“正如我们祖先积极与世界交流一般,本次的交流会,也旨在加深各方文化交流,进一步提升文化发展,我中方也一定谦虚谨慎的与各国代表进行友好交流。”
“但如果某些人将文化上的考证与交流,上升到Z治的程度,并且携带偏见,当真大可不必,我们旨在消除各方偏见,交流进步,而不是一味的排除异己。”
“希望弗莱什先生可以以更加客观的视角来面对文化交流。”
【好!】
张瑾教授的脸色通红。
【这就是我想说的!!】
话音落下,弗莱什已然是满脸铁青,尴尬万分!!
却蓦然感到懊恼与无力。
火气怼到脑门顶。
但就是发泄不出去!!
------题外话------
大家上学时期学的“乐府诗”,实际上换成现代人的理解.......那就是歌词。
诗词歌赋,诗歌诗歌,实际上诗与歌不分家,乐府是一个音乐机构(可不是文学类的)。
而且乐府实际上并不像大家想象的多么优雅高大上晦涩难懂。
比如汉乐府的《长歌行》。
简单易懂了属于是。
“青青园中葵,朝露待日晞。
......
少壮不努力,老大徒伤悲。”
这玩意实际上更像是民间老百姓的生活中诞生的民歌,朗朗上口。
然后经过了汉乐府这个音乐机构的改编加工得来的。
我一直觉得,这些乐府诗民间版本可能就是类似于贵州山歌的那种感觉。
【妹把好藤放崖脚,哥摘花藤落哥怀】这感觉--
ps,八句的律诗,四句的绝句,五个字五言七个字七言......乱七八糟的诗词体裁这些知识,大家上小学初中的时候应该就学过了吧,不懂的MD回去看看你儿