“你又想耍什么花样?”
戴立的耐心快要到极限了。
他已经答应了徐来的条件,可徐来还在这里装模作样。
“你为啥你不叫徐立,而叫戴立?”
徐来没有理会即将暴走的戴立,而是嬉皮笑脸地问道。
“你是想拖延时间吗?”
“回答我的问题!”
“我拒绝回答!”
“你不配合的话,我没办法证明啊。”
戴立:“……”
“快说,你为啥不叫徐立,而叫戴立?”
看到戴立一副吃瘪的表情,徐来笑得更欢了。
被这小子压着打了这么久,今天总算是找回点场子了。
在敌人的痛苦之上创造快乐,其乐无穷!
他慢悠悠地说道:“那是因为,子随父姓才合乎情理,我又不是你爹,你自然不会跟我一个姓。”
“人起名字,要合理,菜也是一样!”
“你到底想说什么!!!”
“我问你,粘字,有几个发音,分别代表什么意思?”
徐来摆了摆手,笑着说道。
“这个字怎么发音跟你证明这道菜叫什么有关系吗?”
戴立正在气头上,根本没心情去想徐来真正想要表达的意思。
而好奇心早就达到阈值的观众,却是认真思考了起来。
有的去翻字典,有的在网上现查。
一些家里有小孩的观众,开始在家长群里呼叫语文老师。
这个问题并不是什么难题,所以很快,有人便找到了答案。
众所周知,粘是多音字。
读音为zhān和nián。
读作nián时,词性是形容词,指具有粘性,比如:这一摊白色的液体,黏糊糊的。
读作zhān时,词性是动词,指黏的东西互相连接或附着在别的东西上;比如:用胶水或糨糊等把一种东西胶合在另一种东西上。
在这个基础之上,再去思考【粘羊尾】这三个字。
先说读作nián的时候。
翻译过来就是——“黏糊糊的羊尾。”
然而几名裁判用手触摸了菜品后,却发现根本不是这样。
这nián的读法,显然是不对的。
再说读作zhān的情况。
翻译过来就是——“有东西粘在羊尾身上。”