你这个翻译理论,有点旧了啊。没用新的么?”
“对不起老师!”台上答辩的学生一躬到底,然后说道:“涉及到前苏联的相关文件,我认为用这个理论翻译出来的是最贴切的,虽然他是上个世纪六七十年代提出的,但是我认为结合时代背景和语境,他是最合适的。”
“你这个词,为什么要这么翻译?意译的有点过了吧。”
“老师对不起!我参考了近几年的官方文件翻译,并且咨询了外交部的朋友,他们表示这么翻译是可以的!”
“哎呦老方你干啥玩意,我的徒孙,问那么多干嘛。行了,叫下一个。”
到底是院长,一句话把津海外院过来的答辩委员给堵住了。然后叫了下一个进来。