过老本地人史蛋蛋同学,为啥会有这么一个单独的字眼?既然发音都跟‘妹’一样,那为啥不直接用‘妹’字,你们这不是额外占用字典资源嘛?
蛋蛋给我的答复是:我特么哪儿知道?从我出生起我们就一直这么叫,谁特么闲着没事儿会去查这东西是怎么回事?那不是脑子有病嘛?
从蛋蛋这里得不到答案,后来有天我闲着没事,就查了查…
当然,我是背着蛋蛋查的,免得他笑话我。
查来查去,我终于找到一个最靠谱的答案,这称呼的来源,竟然能追溯到一百年前,滨海城打仗那会儿。
当时滨海城一度被一个西方国家所占领,按这个国家的语言体系,我们中文里的‘姑娘’,翻译成他们的话,发音就是‘嫚挺…’
而且这两个音的前一个音发音非常清晰,后一个音发音很轻,几乎能算是个语气助词。
从那时起,这个字眼就开始在滨海城生根发芽,并逐渐确定成了现在这种发音。
其实在我看来,这也能算是一种文化入侵,而且是挺成功的那种。
不过本地人显然不这么想,毕竟除了我这种闲人,没谁会真的去查这种事,而且在使用这种称呼时,也没人会联想到那场战争,更不会有人因为那场战争,才故意这么称呼别人。
所以就相当于,在现代人眼里,这东西已经成了滨海城方言里的一大特色了,是充满地域意味的,跟那个入侵过滨海城的国家,已经完全没有关系了。
入侵的文化被我们同化,最终成了我们自己的东西,这么一想,好像我们才是胜利的一方啊。
除了对‘小妹儿’的重新理解外,我忽然发现,要是按本地方言的习惯,这两句歌词里的其他一些内容,也可以重新理解。
比如小孩儿鬼的‘鬼’字,如果抛开安宁哥之前给我讲的平安里闹鬼的先决条件,这个‘鬼’字,完全可以理解成另一个意思,就是淘气。
‘小鬼’,‘鬼头鬼脑’,类似这种意思。
小孩儿鬼,就是小孩儿淘气的意思。
小孩儿淘气,才去偷了鸡腿。
这样一想,好像真的合理多了啊…
至于‘小妹儿吃完爱臭美’,我想,在任何人看来,‘臭美’这两个字,都是带有一定贬义的。
绝大多数时候,它指的都是外形可能不那么完美的人,对自己使用了不太合适的装扮。
简而言之,想变美,没成功,就叫臭美。