第718章 中国之行(1 / 6)

林素带着两侧装订精美的《牡丹亭》唱本返回,凉亭不远处的邻水露台上已经搭起简易戏台,并不算大的餐桌上也摆满了十几道螃蟹制作的名菜。

安静地在刚刚的位置坐下,林素等待站在西蒙身边的侍女轻声给男人介绍完餐桌上的所有菜式,这才将唱本递过来,说道:“维斯特洛先生,这是《牡丹亭》的原词,不知道维斯特洛先生学习的汉语是哪一种,我挑选了繁体和简体两个版本。”筆趣庫

西蒙拿起一册,看了眼,是繁体版,也没有更换,随手翻开。

虽然写不出来,繁体阅读对于国人来说丝毫不是问题,哪怕两世为人更换了身份,西蒙亦是如此。

实际上,西蒙还更喜欢繁体书法,因为繁体更容易展现出汉字的结构神韵。

林素见西蒙挑选了繁体版,目光微微闪了闪,语气却没有任何异样,说道:“《牡丹亭》一部戏共分为五十五出,一餐时间无法演完,我挑选了最知名的《惊梦》,维斯特洛先生,你觉得可以吗?”

西蒙饶有兴致地读着《牡丹亭》开篇,闻言道:“提前一点,《惊梦》留到餐后。”

林素微微一愣,看了眼满桌菜肴,顿时明白过来,点头道:“好的。”

片刻后,不远处的露台上传出丝竹之音。

A女郎听着耳畔的曲调,看完一位侍女演示蟹八件的使用方法,最后又瞟了眼旁边一边已经开始使用工具吃蟹一边和那位林女士低声交谈的自家老板。

即使见过了他身上太多太多的特异之处,昨晚到现在,艾莉森对于自家老板能够熟练使用汉语侃侃而谈还是感到惊奇。

而且,相比其他国家,艾莉森也轻易察觉自家老板对中国的种种特别之处。

老板不喜欢日本,倒不是因为昨天被日本人赶出来,而是那种本能的不喜欢。

对于中国,虽然某个男人明显带着几分掩饰,她还是能够感受到那种天然的亲近。

这种反应,与西方人对日本和中国之间的观感恰恰相反。

A女郎无论如何都不可能朝某个方向去想,因此难免更加好奇。

不过,跟在他身边这么长时间,已经不知道积累了多少好奇,艾莉森觉得,大部分疑惑,或许永远都不会有答案。

身旁那位大致与她同龄的翻译陈晴见A女郎发呆,微笑着用英语提醒道:“诺瑞斯小姐,如果您觉得剥蟹太繁琐,可以尝尝这份雪花蟹斗,应该会符合你们西方人的口味。”

“好