“你们不是一直在猛烈抨击中国搞计划经济吗?现在我们国家改革开放,坚持计划经济和市场调节并举。莫不是米国看到了中国发展迅猛,便口是心非,一边批评,一边要向中国学习计划经济吗?”
马速有点按耐不住,这个话题炒了3个多月,他们也实在无聊。言语间再不娇惯他们,用略有点生硬口气反驳到。
这位记者哑然,不知道该怎么回答,这哪跟哪呀,完全是混淆概念好吧。
还是熟悉的味道,纽约本地记者相互望了望,在一旁暗自偷笑,他们对马速已有了一些了解。这个看起来温文尔雅、和蔼可亲的神童,平日里很儒雅,但涉及到敏感问题,他也会打嘴炮,关键是,一般人很难跟上他的思辨节奏。
马速并未就此停止发射地图炮,道:
“看来你是不愿意承认了。好吧,我想请教这位来自《华盛顿邮报》记者豪森韦尔,难道nba球员的薪金不该由俱乐部自行做主,反而应由你们《华盛顿邮报》,或者再加上一些大嗓门的退役球员来制定?亦或是,像鱼钩这样的大型商业集团,也不该拥有自主经营权,代言人的赞助费必须经由你们同意才能签署合同吗?”
现场记者们哄堂大笑,米国人没什么文化沉淀,英语又缺乏幽默感,笑点很低,马速用“大嗓门”这个比较文雅的词,来代替贬义词“大嘴”,就让他们觉得很搞笑。
马速见状,心里有点鄙视这些没历史底蕴的米国人,可惜汉语没有成为世界通用语,否则,他们会知道,中文是多么博大精深。
若是调侃一个人心比天高、命比纸薄,不切实际地梦想,英语几十上百句说不清楚,中文只需引用白居易“悲哉梦仙人,一梦误一生”即可。形容被人逗乐了,就两个字“乐甚”(或甚趣);一旦不屑一顾、无需解释,还是只用两个字答复“呵呵”。
马速的反问,让豪森韦尔根本无法回答,这可是涉及到资本主义社会制度的原则问题。尤其是马速的恐怖记忆力,瞬间就记住了在场所有人服务的单位和姓名,也让众人升起一股畏手畏脚,不敢造次的感觉。
而且,马速公开、反复强调这位记者所在的报社及他的名字,显然就是给到其他媒体提供新闻素材,他们可用此大做文章,批评此人或者这个报纸是弱智。
这就有点杀人诛心了。
豪森韦尔楞了片刻,实在不甘心,喏喏地反驳道:
“我不是这个意思,我是想说,你们的薪酬这么高,新闻媒体难道不应该有监