人说。”
刘黎选择先翻译“渡桥分灯筑基”,他认为这一冥想法是整本道经的根基,要优先加深对它的理解。
然后,开始查资料。
查专有名词!查相关科普!
还好,pdf文档里的文字都是简体字,不是古代汉字,如果是古代的文字,刘黎都不认识。
翻译过程中,刘黎感觉自身对道经的理解进一步加深。
他甚至发现了道经中许多不和谐的地方,明显有删除的痕迹。
开头的总纲。
残卷1结尾“上药三品,精与气神”后面一段被删除了。
“渡桥分灯筑基”冥想法中,也有一段被删除了,刘黎现在尝试翻译时,察觉它对“渡桥”的描述有缺,缺失的段落在“命成介鳞做金桥,性化毛羽点明灯”后面。
残卷4,道经中拳法中也可能有缺陷,刘黎练完后,全身酸疼的身体也说明了这点。
“炼丹术或许也有缺憾。”刘黎想:“只是我还不熟那段,看不出来而已。”
客户心机很深啊!
即使把经文交给完全不了解修炼术的翻译外包公司,也都故意缺失段落。
他那个二次元头像和客气的语气,完全是伪装!
“度桥这个词,是道家的专有名词,用于让‘魂魄’度过‘奈河’,以法力构建‘金银桥’。原文甚至用的是渡桥,加了三点水,是故意和度桥区分开,还是客户自己改的?”
“命成介鳞做金桥,命指的是‘法力’吗?”
“在道家的理论里,性指的是精神的生命,可以理解成魂魄之类的,而命指的是肉体的生命。”
“那这句话的翻译是……肉体变成甲虫,用作金桥度过奈河。精神化作飞鸟,点燃明灯?”
“难道要在冥想中,想象自己变成甲虫,飞鸟?这也太怪了吧。”
刘黎冥思苦想。
忽然间,他想起客户和他交流时的一句话。
……介鳞我明白了,人类和诸多陆地上的生灵,也都是鱼类进化来。但毛羽还不明白,为什么不翻译成‘蝶蛾’?
进化!
“命是‘肉体的生命’,可以指代身体,身体是经过进化而来的,这里用的介鳞,莫非是一种比喻的手法,指的是让身体逐步返祖?”
“很多小说也有类似的设定,说是人类的dna里藏着许多上古凶兽的血脉,只要解开封锁它们的基因锁,就可以获得无上伟力,是